Esta poesia es la traducion e una poesia que he escrito
en italian, hace 5 anos.
He decidido de traducirla y ponerla en esta colecion.
Creo que es una poesia el III milenio, o de lo que
veemos en su primer ano.
EL GRAN FUEGO
Fuego,
fuego, fuego;
gran fuego.
Lento
viento
torrido
alrededor
del gran
fuego.
Animas
moradas
asaetantes
unas,
otras
casi inmoviles,
cerca
del gran fuego.
Luz
en la
inmensa
oscuridad.
Calor
en los
eternos
hielos.
Gran
fuego
que quema
y devora:
fuego
de rabia, odio y envidia,
amor,
dolor y celos,
de tristeza
y apatia,
de hambre,
violencia o alegria;
fiebre
de pasiones.
Animas
en suspenso
entre
el eterno hielo
de la
oscuridad inmensa
y el
zampuzo
en el
gran fuego,
que todo
desgarra
en el
ardor de las fiebres de pasion.
Mas
despues haber tocado
el infinido
nada
de estar
en el hielo oscuro,
eterno
y inmenso,
eligen
el gran fuego,
que quema
y consuma vidas
con ratas
llamaradas
cuando
demasiado
se acercan.
Animas
en suspenso
hasta
que llegue cordura
a mostrar
la giusta manera
de vivir
sin quemar